Preklady češtiny
Viete, čo je to želva alebo létající drak? Napriek tomu, že je čeština slovenčine veľmi blízka, preklad zo slovenčiny do češtiny alebo naopak preklad z češtiny do slovenčiny môže byť občas oriešok. My Vám však radi pomôžeme.
Preklady z češtiny a do nej zaujímajú medzi našimi službami špecifické postavenie, keďže naša materská spoločnosť je z Českej republiky.
„Preklady do češtiny môžu niekedy byť zložitejšie, než sa zdajú, preto je lepšie nechať preklad na profesionálov.“
Ako preklady z češtiny a do češtiny prebiehajú
Svoj preklad z češtiny a do češtiny si môžete objednať jednoducho, v priebehu niekoľkých minút online.
Do 15 minút Vás budeme kontaktovať a dostanete našu cenovú kalkuláciu.
Okrem štandardných prekladateľských služieb Vám môžeme ponúknuť aj predtlačovú korektúru v prípade publikovania textu, alebo grafické úpravy finálnych dokumentov.
Prečo si objednať preklady z češtiny a do češtiny u nás
Z našej databázy viac než 2 000 prekladateľov vyberieme najvhodnejších prekladateľov a rodených hovoriacich českého jazyka, ktorí majú požadovanú odbornú špecializáciu a skúsenosti s podobnými prekladmi. Pri pravidelnej spolupráci vytvárame tím prekladateľov špeciálne pre Vás (alebo Vašich klientov), ktorý potom využívame prednostne.
Po celú dobu sú Vám k dispozícii naši špecialisti, ktorí Vám odpovedia na akékoľvek otázky.
Ako dlho preklady z češtiny a do češtiny trvajú
Jeden prekladateľ z češtiny preloží v priemere asi 8‒12 strán denne, preto niekedy pracuje na zákazke celý tím prekladateľov a rodených hovoriacich, aby sme splnili Vaše časové požiadavky.
Ponúkame tiež expresný preklad z češtiny alebo do češtiny do 24 hodín.
Časté otázky
Cena prekladu do češtiny závisí od rozsahu textu, odborného zamerania, termínu dodania a východiskového jazyka (slovenčina, angličtina, nemčina a pod.).
Vo väčšine prípadov účtujeme podľa počtu normostrán vyhotoveného prekladu (1 800 znakov cieľového textu vrátane medzier). Pri niektorých projektoch je možné dohodnúť cenu podľa počtu slov alebo znakov v zdrojovom texte – spôsob účtovania vždy uvedieme v cenovej ponuke.
Po zaslaní súboru vám poskytneme presnú cenu za preklad; obratom dostanete cenovú ponuku.
Preklady do češtiny zvládame veľmi rýchlo, pretože slovenčina a čeština sú si blízke a máme širokú sieť prekladateľov.
Zvyčajne:
- kratšie texty (jednotky normostrán) dokážeme dodať často ešte v rovnaký alebo nasledujúci pracovný deň,
- pri väčších objemoch závisí od rozsahu, ale vzhľadom na podobnosť jazyka a CAT nástrojom bývajú termíny kratšie ako pri vzdialenejších jazykoch,
- expresný spôsob je pri češtine často možný aj bez výrazného príplatku – vždy však všetko vopred upresníme v cenovej ponuke.
Hoci si Slováci a Česi navzájom dobre rozumejú, profesionálny preklad má zmysel všade tam, kde záleží na dojme, formálnosti a presnosti.
Preklad odporúčame najmä pri:
- webových stránkach, e-shopoch a marketingových kampaniach zameraných na českých zákazníkov,
- právnych a zmluvných dokumentoch, pri ktorých sa pracuje s miestnou legislatívou,
- návodoch, manuáloch a bezpečnostných dokumentoch, ktoré musia byť zrozumiteľné aj pre laikov,
- oficiálnej komunikácii s úradmi, školami a inštitúciami v Česku.
Českí čitatelia ocenia, keď sa im značka prihovorí v ich jazyku, nielen v „zrozumiteľnom cudzom“.
Do češtiny najčastejšie prekladáme firemné, právne a marketingové texty, ktoré sú určené pre český trh.
Typické objednávky:
- lokalizácie webu, e-shopov a newsletterov,
- zmluvy, obchodné podmienky, interné smernice a HR dokumenty,
- produktové opisy a katalógy,
- technické manuály a návody pre českých zákazníkov a technikov.
Áno, preklady právnych a zmluvných dokumentov do češtiny sa venujeme na pravidelnej báze.
Vyhotovujeme napríklad:
- obchodné zmluvy, dodatky, NDA, VOP,
- dokumenty na založenie pobočky alebo spoločnosti v Česku,
- zmluvy so zamestnancami a externými dodávateľmi,
- dokumenty pre štátne a samosprávne orgány.
Preklad zadávame prekladateľom, ktorí majú skúsenosti s právnou terminológiou a českým právnym prostredím.
Áno, v prípade prekladov do češtiny spolupracujeme s rodenými hovoriacimi češtiny a skúsenými prekladateľmi, ktorí sa na češtinu dlhodobo špecializujú. Blízkosť slovenčiny a češtiny nám umožňuje pracovať veľmi efektívne, ale výsledný text vždy prispôsobujeme českému čitateľovi.
Pri textoch určených pre verejnosť (webové stránky, marketing, HR komunikácia) sa spoliehame na korektúry rodenými hovoriacimi, aby text znel skutočne „česky“ a nie len ako „zrozumiteľná slovenčina“. Pri väčších projektoch vytvárame terminologické a štýlové podklady, ktoré používajú všetci prekladatelia.
Áno, ak je potrebný preklad s pečiatkou súdneho prekladateľa, poskytujeme aj úradné preklady z a do češtiny.
Zvyčajne sú to:
- rodné a sobášne listy, diplomy, vysvedčenia, certifikáty,
- výpisy z registra a notárske zápisy,
- zmluvy a dokumenty pre české alebo slovenské úrady.
Pomôžeme vám určiť, či naozaj potrebujete úradný alebo vám postačí bežný preklad.
Áno, pre mnohých klientov lokalizujeme webové stránky a e-shopy do češtiny.
Zabezpečujeme:
- preklad textu v CMS vrátane tlačidiel, formulárov a systémových správ,
- prispôsobenie textu českým zákazníkom (štýl, frázy, názvy, reálie),
- úpravu textu kategórií a produktov tak, aby dávali zmysel českému vyhľadávaču a používateľovi,
- terminologickú konzistenciu naprieč celou webovou stránkou.
Áno, pre niektoré typy textov (napr. veľké množstvo podobného textu, interné dokumenty) môže mať zmysel použiť strojový preklad a následnú úpravu človekom. Vďaka blízkosti slovenčiny a češtiny sa tak práca môže výrazne urýchliť.
Konečnú verziu však vždy kontroluje prekladateľ alebo rodený hovoriaci češtiny, aby text znel skutočne česky a nebol len „upravenou slovenčinou“.
Text na preklad môžete nahrať prostredníctvom webového formulára alebo e-mailom. Stačí napísať, že cieľovým jazykom je čeština a aký je účel textu (napr. web, zmluva, interné informácie pre zamestnancov).
Obratom vám pošleme ponuku s cenou a dátumom. Po potvrdení zabezpečíme preklad a v prípade potreby aj korektúru rodeným hovoriacim a dodáme finálny text v požadovanom formáte.
Áno, aj pri češtine sa spoliehame na prekladové pamäte a CAT nástroje, najmä pri textoch, ktoré sa často opakujú (napr. zmluvné dokumenty, popisy produktov, interné predpisy preložené do slovenčiny a češtiny súčasne).
Tieto nástroje nám pomáhajú zachovať rovnaké znenie v slovenčine aj v češtine, ale konečnú podobu textu vždy kontroluje prekladateľ a korektor. Pre našich stálych klientov vytvárame české terminologické zoznamy, aby sa vo všetkých materiáloch používala rovnaká terminológia.
Hoci sú si slovenčina a čeština blízke, kvalitu nevnímame len ako „zrozumiteľnosť“. Prekladateľa vyberáme podľa odboru a v prípade textov určených pre verejnosť (web, marketing, HR) text prechádza korektúrou rodeného Čecha.
Konzistentnosť komunikácie zabezpečujeme prostredníctvom kombinácie CAT nástrojov, kontrol kvality a interných slovníkov pre stálych klientov. Vďaka tomu znie čeština naozaj prirodzene, nie len ako upravená slovenčina.
Áno, čeština u nás často funguje ako jedna z viacerých jazykových mutácií. Prekladáme texty nielen medzi slovenčinou a češtinou, ale paralelne aj zo slovenčiny alebo češtiny do iných jazykov – napríklad do angličtiny, nemčiny, poľštiny, maďarčiny alebo ukrajinčiny.
Ak pripravujete jeden obsah pre viac ako jeden trh, zabezpečíme, aby boli slovenská a česká verzia vzájomne zosúladené a zároveň prispôsobené konkrétnemu trhu.
Bezpečnosť údajov je rovnaká bez ohľadu na jazyk – preklady češtiny chránime pomocou našej infraštruktúry a procesov. Pracujeme v uzavretých systémoch, používame profesionálne nástroje s jasne definovanými podmienkami ochrany údajov a na texty klientov nepoužívame verejné online prekladače.
V prípade potreby s vami radi uzavrieme NDA. V prípade citlivých dokumentov (HR, osobné údaje, zmluvy) môžeme zvoliť režim, v ktorom sa dokumenty spracúvajú čisto ľudským spôsobom bez využitia strojového prekladu.