Preklady poľštiny

Potrebujete spoľahlivý preklad z poľštiny do slovenčiny? Alebo naopak chcete preložiť Vaše materiály do poľštiny? Potom sme tu pre Vás.

Prekladateľská agentúra Presto zabezpečuje špičkové preklady nielen z poľštiny a do nej, ale môžete si vybrať z viac než 40 ďalších jazykových mutácií. Vďaka rozsiahlej databáze prekladateľov a rodených hovoriacich poskytujeme preklady zo širokého spektra odborov.

„S našimi prekladmi do poľštiny si získate srdcia Poliakov, tak ako naši klienti“

Ako preklady z poľštiny a do poľštiny prebiehajú

Svoj preklad z poľštiny alebo do nej si môžete objednať jednoducho onlineDo 15 minút sa s Vami spojíme, aby sme si spresnili detaily zadania a predstavili Vám našu cenovú ponuku.

Okrem štandardných služieb Vám môžeme ponúknuť napr. vytvorenie terminologického slovníka, predtlačové jazykové korektúry pred publikovaním textu či grafické úpravy zdrojových a finálnych formátov.

Naši prekladatelia poľštiny

Hľadáte niekoho kvalitného a skúseného na preklad poľštiny textov či rodeného hovoriaceho poľštiny? Alebo potrebujete súdneho prekladateľa či tlmočníka z poľštiny alebo do nej? Už nemusíte. Radi Vám taký preklad necháme vyhotoviť našimi overenými prekladateľmi z poľštiny.

Výberu každého prekladateľa venujeme veľkú pozornosť a na kvalitu prekladov z poľštiny aj do nej starostlivo dohliadame. Všetci naši prekladatelia z poľštiny majú zodpovedajúce vzdelanie a prax. Pri výbere najvhodnejšieho prekladateľa alebo tlmočníka pre danú zákazku zohľadňujeme ich odborné zameranie a doterajšie skúsenosti.

Ak si potrebujete byť istí správnosťou poľštiny prekladu alebo textu, zabezpečíme Vám ako korektora rodeného hovoriaceho, ktorý text upraví.

Ako dlho preklady z poľštiny a do poľštiny trvajú

V rýchlosti prekladu Vám vyjdeme maximálne v ústrety, okrem štandardných termínov Vám môžeme ponúknuť aj expresné preklady do 24 hodín.

Časté otázky

Cena prekladu do poľštiny závisí od rozsahu, náročnosti a odboru textu, požadovaného termínu a východiskového jazyka.
Štandardne vychádzame z počtu normostrán vyhotoveného poľského prekladu (1 800 znakov vrátane medzier). Pri niektorých jazykových kombináciách zákazkách alebo typoch dokumentu môžeme cenu určiť aj podľa počtu slov alebo znakov v zdrojovom texte. Spôsob účtovania vždy uvedieme v nezáväznej cenovej ponuke.
Najpresnejšiu cenu získate, ak nám pošlete konkrétny súbor – okamžite vám pripravíme cenovú ponuku.

Preklad štandardného textu do poľštiny zvyčajne dodávame v rámci 2 – 3 pracovných dní v závislosti od rozsahu a typu textu.

Rýchlosť dodania ovplyvňuje:

  • objem (počet normostrán/slov),
  • charakter textu (technický, právny, marketingový),
  • potreba korektúry, grafiky alebo viacerých jazykových verzií.

V prípade krátkych textov alebo jasne štruktúrovaných dokumentov môžeme po dohode termín výrazne skrátiť.

Poľština je blízka slovenčine, ale rozdiely v gramatike, slovnej zásobe a štýle môžu viesť k nedorozumeniam alebo komickým situáciám.

Profesionálny preklad má zmysel najmä vtedy, keď:

  • vstupujete na poľský trh (e-shop, webová stránka, marketing),
  • rokujete s poľskými partnermi a podpisujete zmluvy,
  • vytvárate technickú dokumentáciu k výrobkom predávaným v Poľsku,
  • chcete, aby vaša značka pôsobila profesionálne a dôveryhodne, nie „polovičato slovensko-poľsky“.

Do poľštiny najčastejšie prekladáme obchodné, právne, technické a marketingové texty.

Zvyčajne:

  • zmluvy, rámcové kontrakty, obchodné podmienky,
  • manuály a technickú dokumentáciu k výrobkom vyvážaným do Poľska,
  • webové stránky a e-shopy vrátane kategorických a produktových textov,
  • kampane, newslettery a iné marketingové materiály pre poľských zákazníkov.

Áno, právne a zmluvné dokumenty patria pri poľštine medzi naše kľúčové zákazky.

Vyhotovujeme napríklad:

  • dodávateľské a odberateľské zmluvy s poľskými partnermi,
  • dokumenty na založenie spoločnosti alebo pobočky v Poľsku,
  • pracovné zmluvy, interné smernice, dokumenty GDPR,
  • dokumenty pre súdne a správne konania.

Dbáme na používanie presnej právnej terminológie a štandardných formulácií, ktoré sú v súlade s praxou.

Áno, pomocou kvalitnej lokalizácie pomáhame spoločnostiam vstúpiť na poľský trh alebo posilniť ich online prítomnosť.

Zameriavame sa na:

  • preklad textu v CMS, tlačidlách, ponukách, formulároch a systémových správach,
  • úpravu popisov produktov a kategórií tak, aby boli zrozumiteľné a atraktívne pre poľských zákazníkov,
  • prispôsobenie textu poľskej kultúre, očakávaniam a nákupnému správaniu,
  • základné SEO prvky – nadpisy, meta popisy, texty kategórií tak, aby zodpovedali poľským vyhľadávacím zvyklostiam.

Áno, pri prekladoch do poľštiny využívame služby rodených hovoriacich poľštiny a prekladateľov, ktorí používajú poľštinu na profesionálnej úrovni vo svojom odbore. V prípade úzko špecializovaných textov môže preklad vyhotoviť slovenský prekladateľ špecializujúci sa na Poľsko a poľskú terminológiu, vždy však s následnou jazykovou kontrolou.

Pri marketingových textoch, webových stránkach a iných materiáloch určených na verejnú publikáciu odporúčame záverečnú korektúru rodeným hovoriacim, aby text pre poľské publikum znel prirodzene. Pre stálych klientov pripravujeme glosáre a štýlové príručky, ktoré pomáhajú udržiavať jednotný štýl vo všetkých poľských textoch.

Áno, poskytujeme aj súdne (úradné) preklady z a do poľštiny s pečiatkou súdneho prekladateľa.

Najčastejšie sú to:

  • rodné a sobášne listy, diplomy, vysvedčenia, certifikáty,
  • výpisy z registra, notárske zápisy a zmluvy,
  • dokumenty potrebné pre poľské alebo slovenské úrady a súdy.

Vysvetlíme vám, či potrebujete vyššiu formu overenia (apostila atď.), a aký postup si vybrať.

V niektorých prípadoch áno – najmä v prípade väčších objemov opakujúceho sa textu, ako sú popisy produktov alebo interné materiály. Vždy však platí, že za konečnú podobu textu je zodpovedný prekladateľ, ktorý výstup upravuje po jazykovej a odbornej stránke.
V prípade právnych textov, zmlúv alebo dôležitých obchodných rokovaní odporúčame, aby bol preklad plne pod ľudskou kontrolou.

Všetky texty spracovávame v bezpečnom prostredí a nezadávame ich do bezplatných online prekladačov. Používame iba platené nástroje so zmluvnými dohodami o ochrane údajov.
Dokumenty zdieľame len s prekladateľmi, ktorí pracujú na konkrétnom projekte a zvyčajne pracujeme s NDA a inými formami zmluvného zabezpečenia. Informácie zostávajú v našom systéme.

Pošlite nám dokument e-mailom alebo prostredníctvom formulára a uveďte, že potrebujete preklad do poľštiny. Ak uvediete informácie o tom, či ide o technický, právny alebo marketingový text, pomôže nám to pri výbere správneho prekladateľa.
Na základe tohto dokumentu pre vás pripravíme nezáväznú cenovú ponuku. Po schválení sa preklad zadá na realizáciu a po dokončení vám ho dodáme v dohodnutej forme – či už potrebujete bežný súbor, sadzbu do PDF alebo import do systému.

Áno, pre mnohých klientov sme centrálnym partnerom pre preklady do poľštiny a zároveň do iných jazykov.

Výhody:

  • jedno kontaktné miesto pre všetky jazykové verzie,
  • jednotná terminológia a štýl na všetkých trhoch,
  • efektívnejšie plánovanie rozpočtu a termínov,
  • lepší prehľad o tom, čo sa prekladá a aktualizuje.

Je to mimoriadne praktické najmä pri expanzii do strednej a východnej Európy, kde je poľština často jedným z kľúčových jazykov.

Prekladateľa poľštiny vyberáme podľa odvetvia (priemysel, právo, e-commerce, marketing) a typu textu. Pri dôležitých dokumentoch alebo marketingových textoch pracujeme v režime preklad + nezávislá korektúra.
Používame nástroje CAT a nástroje kontroly kvality, ktoré pomáhajú monitorovať konzistentnosť koncepcie a formálnu stránku. Pre dlhodobých klientov spravujeme terminologické databázy a štýlové príručky, aby si poľské texty zachovali jednotný tón.

Áno, poľštinu bežne kombinujeme nielen so slovenčinou, ale aj s inými jazykmi. Prekladáme napríklad poľsko-anglicky, poľsko-nemecky, poľsko-česky alebo poľsko-ukrajinsky a podľa potreby aj do ďalších stredoeurópskych a západoeurópskych jazykov.
To je užitočné najmä v prípade projektu, v ktorom máte sídlo na Slovensku, ale zároveň potrebujete materiály pre poľský trh a ďalšie jazykové verzie.

Áno, pri poľštine sú prekladové pamäte veľkou výhodou, najmä pre e-shopy, katalógy a technickú dokumentáciu, kde sa opakuje veľké množstvo viet a blokov textu. Nástroje nám umožňujú opakovane používať tieto pasáže a mať ich pod kontrolou na jednom mieste.
Aby bola terminológia skutočne jednotná, pripravujeme pre našich klientov aj poľské terminologické slovníky – teda zoznam schválených termínov, ktorými sa riadia všetci prekladatelia pracujúci na daných projektoch.